Il tuo libro in più lingue
Fare tradurre, o meno, il proprio libro, fa parte delle scelte della strategia di vendite e politiche di marketing. Le informazioni e la loro importanza nonché un'attenta analisi sono due fattori indispensabili per capire il mercato e quell’eventuale segmento che ospita i potenziali clienti.
In ogni caso, la traduzione di un libro è di certo un valore aggiunto.
Il traduttore ha un compito molto importante. Può addirittura ridicolizzare (ovviamente involontariamente) un contenuto se il profilo dell’opera è diverso rispetto alla sua specializzazione.
Scegli il traduttore professionale specializzato in traduzioni tecniche se il tuo libro tratta quest’argomento, e un traduttore laureato in lettere se devi fare tradurre un tuo romanzo o le poesie.
Inoltre, è il madrerlingua che saprà percepire le sfaccettature senza difficoltà.
Ti consigliamo di far fare un breve ordine di prova, in modo che si possa valutare la qualità della traduzione.
- Noi ci avvaliamo di soggetti terzi per la fornitura di servizi di traduzioni. Scegliamo soltanto professionisti specializzati.